<%@ page contentType="text/html; charset=gb2312"%> "嗲"字入牛津词典报道不实 疑为愚人节新闻 - 世界媒体实验室(media.icxo.com):传媒产业|媒体数据|经营管理|影视广告|图书音像
 
首页 | 电子报纸 | 资讯一键通 | 网络研究 | 主持人库 | 传媒博客 | 媒体社区
  您的位置: 世界经理人 > 世界媒体实验室 > 媒体动态 > 传媒调查 设为首页 加入收藏
 
在世界媒体实验室上投放广告
"嗲"字入牛津词典报道不实 疑为愚人节新闻

世界媒体实验室ICXO.COM ( 日期:2008-03-31 10:23) 传媒日报

本类精华文章
 许霆案今日再审 律师预测可能改判5至7年(图)
 散发着血腥的信件 西藏:让历史告诉世界
 否认称大禹有婚外情 纪连海:看了我的原话吗?
 80后的另类征婚:老婆不能吃蒜 老公不能爱打扮
 陈彤"离职" 新浪史上最彻底的革命?
 两起老虎事件,两种政府信誉
 英国《金融时报》:北京房奴VS纽约房奴(图)
 网上有路"乞"为径,乞讨也需高科技?
 从“吴老虎”原形毕露看网民的力量
 网瘾娃浪子要当“救世主”
□- 相关链接:三八妇女节经典短信集<<<节日短信精华大全
· 2008年三八妇女节祝福短信(精华版)
· 2008年三八妇女节祝福短信(男人版)
· 2008年三八妇女节祝福短信(女人版)
· 2008年三八妇女节祝福短信(浪漫篇)
· 2008年三八妇女节祝福短信(老公篇)
· 2008年三八妇女节贴心短信
· 2008年三八妇女节甜蜜短信
· 2006三八节祝福短信大全(1)
· 2006三八节祝福短信大全(2)
· 2006三八节祝福短信大全(3)
  源自南方某媒体、近日被国内各大新闻网站竞相转载的“《牛津英语大词典》新收上海方言‘嗲(dia)’字”的报道,疑为提前出笼的愚人节新闻。记者从牛津大学出版社在上海设立的办事处——牛津(上海)咨询有限公司获悉,上述报道与事实不符,出处不明。

  这篇极具轰动效应的报道称,被公认为世界有史以来最权威的英文辞典《牛津英语大词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),为了与时俱进,在修订过程中决定优先收录一些“时髦”的词,并于最近将一批新词条发布在牛津英语在线词典上,其中就有来自中国上海的常用词“嗲(dia)”。该报道称,“dia”被定义为名词,意指“嗲的事物”,用作感叹或者表示同意,此外还加入了“diaist(嗲人)”“diaistic(嗲的)”“diaism(嗲主义)”等相关词汇。报道还分析说,“嗲”字本来来源于英文单词“dear(亲爱的,可爱的)”,主要用于形容女子和小孩撒娇的声音或态度。因为上海作为国际大都市,知名度越来越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口转内销”变身“dia”,回到英语世界。这篇报道见报后,立即被国内多家权威网站转载,不少个人博客也在第一时间引用该文,引起了网友们的热烈讨论。

  记者致电牛津(上海)咨询有限公司询问详情,词典部的余先生表示不知此事,他在牛津英语在线词典上也没有查到“dia”字。随后他通过在香港的牛津大学出版社(中国)有限公司词典部刘经理向英国本部求证,昨晚8时终于给了记者明确答复:牛津英语在线词典并没有收录“嗲(dia)”字,相关报道有误。余先生介绍说,1928年初版的《牛津英语大词典》,目前确实在进行全面修订,但进展不快,收录新词则相当严格。

  语言文字研究专家郝铭鉴说,“嗲”是为数不多的进入普通话系统的上海方言词之一,主要表示对事物和人的赞赏等,具正面意义。其实“嗲”字在上世纪50年代最为风行,60年代初,在上海的报纸上还开展过关于这个字的讨论,许多读者认为,“嗲”字在上海人生活中用得太多太滥了,不管形容什么好的东西都只有这一个字,显示出上海方言的单调。这场讨论引起了许多人的关注,“嗲”字的知名度反而提高了。不过,郝铭鉴说,近年来,上海人使用“嗲”字的频率已经大大下降,一些年轻人更是不会说这个字,取而代之的有“灵”“妖”等。如果英国人真的把这个字编选入词典,那只能说明其落后于我们现实的语言生活。

 
  来源:新民晚报    查看/参与评论  
 
栏目导航
更多精彩,请访问世界媒体实验室(media.icxo.com)首页